|
Samaritan Hebrew ((ヘブライ語:עברית שומרונית)) is a reading tradition as used liturgically by the Samaritans for reading the Ancient Hebrew language of the Samaritan Pentateuch, in contrast to Biblical Hebrew (the Ancient Hebrew language of the Jewish Pentateuch). For the Samaritans, Ancient Hebrew as a spoken everyday language became extinct and was succeeded by Aramaic (see Samaritan Aramaic language), which itself ceased to be a spoken language some time between the 10th and the 12th centuries and succeeded by Arabic (or more specifically Samaritan Palestinian Arabic). The phonology of Samaritan Hebrew is highly similar to that of Samaritan Arabic, used by the Samaritans in prayer. Today, the spoken vernacular among Samaritans is evenly split between Modern Israeli Hebrew and Palestinian Arabic, depending on whether they reside in Holon (in the State of Israel) or in Schechem (i.e. Nablus, in the State of Palestine). ==History and discovery== The Samaritan language first became known in detail to the Western world with the publication of a manuscript of the Samaritan Pentateuch in 1631 by Jean Morin.〔(Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum ), 1631〕 In 1616 the traveler Pietro della Valle had purchased a copy of the text in Damascus, and this manuscript, now known as Codex B, was deposited in a Parisian library. Between 1815 and 1835, Wilhelm Gesenius wrote his treatises on the original of the Samaritan version, proving that it postdated the Masoretic text. Between 1957 and 1977 Ze'ev Ben-Haim published in five volumes his monumental Hebrew work on the Hebrew and Aramaic traditions of the Samaritans. Ben-Haim, whose views prevail today, proved that modern Samaritan Hebrew is not very different from Second Temple Samaritan, which itself was a language shared with the other residents of the region before it was supplanted by Aramaic. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Samaritan Hebrew」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|